Os dicionários de português dão como origem o espanhol mochila (Novo Aurélio, Antônio Geraldo da Cunha, Priberam, Michaelis). Mas qual o caminho histórico da palavra? Acharemos no espanhol.
- Para Joan Coromines, etimologista espanhol, o basco mutil, menino (cujo diminutivo, para ele, seria motxil) originou o espanhol mochil, com o significado de "menino de recados", e o termo passou ao acessório que os criados usavam para levar cargas. Por sua vez, o termo basco viria do latim mutilus, mutilado, podado, pois aos jovens lhes raspavam o cabelo.
- Essa explicação, da Wikipedia em espanhol, encontra-se no Wikcionário em português. E é completada pelo site A origem da palavra: os escravos romanos é que eram raspados (mutilus) e usavam recipientes de carga.
- O etimologista argentino Héctor Zimmerman diz que mochila vem do basco motxil, "servo jovem", nome que passou ao saco em que os meninos levavam cargas dos caçadores ("Tres mil historias", Aguilar, 1999, p. 334). Este autor, no mesmo livro, anota que mochila vem de mocho, baixinho, rapazinho; os jovens que trabalhavam no campo usavam muito esses sacos. E daí também saiu o castelhano muchacho (p. 137).
- O dicionário castelhano da RAE apoia essas histórias. Mochila veio de mochil, menino que ajuda no campo, e este do basco motxil, diminutivo de motil, menino.
- No tradutor Google, garoto em basco é mutila, e seu diminutivo mutikotxoa. A palavra para mochila é motxila, a mesma do catalão motxilla. Parece lógico que estas duas provieram do espanhol, e o espanhol, como sabemos, vem do latim. Na origem de tudo, a Roma antiga.
Possivelmente, também daí veio o basco mutil.
Nenhum comentário:
Postar um comentário