sábado, 20 de julho de 2024

Palavras angolanas


A colonização portuguesa na África, desde o século XVI, trouxe uma influência linguística mútua: as línguas africanas influíram no português, e algumas palavras do português foram assimiladas pela fala africana. A primeira influência foi imensamente maior, sendo o maior fluxo proveniente de Angola, país que tem seis línguas nacionais (v. Línguas de Angola), e o destino foi especialmente o estado brasileiro da Bahia. 

O sul do Brasil, de clima temperado, foi onde a imigração europeia se concentrou, mas grande quantidade de escravos foi trazida para fazendas da área das charqueadas desta região. Esse povo escravizado provinha do sudoeste africano e falava principalmente o quimbundo, da etnia ambundo, a segunda mais numerosa em Angola. 

    Nas páginas acima encontramos algumas palavras africanas que foram aportuguesadas nos últimos séculos, cuja etimologia vamos checar em mais de uma fonte: Novo Aurélio (1975), Antônio Geraldo da Cunha (2007) e outros online. Elas são ouvidas por todo o Brasil e não são conhecidas no espanhol. Vejamos 10 delas que também se usam no Rio Grande do Sul.

    BAMBA. Do quimbundo mbámba (mestre, exímio). Origem reconhecida pelo Aurélio. Veja variantes mbamba e mbâmba no dicionário de Assis Júnior, parte I, p. 17. Cunha (2007) também anota a variante brasileira "bambambã". No espanhol, bamba tem outra origem e outros sentidos.

    BELELÉU. Citado por Geovany Fernandes ("7 palavras angolanas") como proveniente do quimbundo mbalale (sepultura, campo de sepultamento). Assis Júnior parte I define mbalale como cemitério. Os dicionários de português desconhecem origem de "beleléu".

    BUNDA. Do quimb. mbunda (nádegas, traseiro). Aurélio; Cunha; MichaelisWikipédia. No Brasil ganhou o eufemismo infantil "bumbum". Consta no dicionário kimbundu-português de A. de Assis Júnior parte I.

    CAMUNDONGO. Do quimb. kamundong (rato). Origem confirmada em: Aurélio; Cunha; Wikcionário. Informado por Geovany Fernandes.

    COCHILAR. Do quimb. ku (infinitivo) + koxila (dormita). Aurélio; Michaelis. Cunha e Priberam não informam origem. Está no dicionário de A. de Assis Jr. parte II, p. 196.

    FAROFA. Do quimb. falofa, mistura de farinha com vinagre ou água. Aurélio; MichaelisWikipédia.

    MARIMBA. Do quimb. ma (plural) + rimba (tambor). Aurélio; Cunha; Priberam; Wikipédia. Também está no Dicionário Espanhol RAE. Um teclado pode ser visto como coletivo, e cada tecla como um tambor.

    MARIMBONDO. Do quimb. ma (plural) + rimbondo (vespa). Aurélio; Cunha; Wikipédia; Wikcionário. Um marimbondo é um enxame ou vespeiro, conforme dicionário de Assis Júnior, parte II, p. 278.

    MOLEQUE. Do quimb. muleke (menino). Aurélio; Cunha; Priberam; MichaelisWikcionário. No Brasil ganhou feminino "moleca". Citado por Geovany Fernandes ("10 palavras do kimbundu").

    QUILOMBO. Do quimb. kilombo (povoação; arraial). Aurélio; Cunha; Wikipédia. No Brasil surgiu "quilombola", de possível cruzamento com palavra tupi (segundo Aurélio, assim como Cunha). Quilombo também está no espanhol, com sentidos pejorativos (Dicionário RAE). 

    • Outras palavras do quimbundo que pesquisei seguindo os links acima: 

    Caçula (kasule, último), Cafuné (kifune, estalido das unhas), Canjica (kanjika, guisado de feijão e milho), Fubá (fuba, farinha), Maconha (makaña, tabaco), Mocotó (mukoto, pé de vaca), Mungunzá (mukunza, milho cozido), Quitanda (kitanda, feira), Senzala (sanzala, casa de serviçais), Xingar (kuxinga, injuriar), Zumbi (nzumbi, alma penada, espírito, duende).

    Samba vem de ki-semba (umbigada na dança), segundo Aurélio e muitos etimologistas. Geovany Fernandes o relaciona com o verbo kúsamba (orar), mas seria mais provável a relação com os verbos kusámba (saltitar) ou kurisamba (regozijar-se), consultado o Kimbundu Homepage e o Assis Júnior, parte II, p. 226. Também existe o verbo kusémba (agradar). Outra possibilidade em "samba" é a influência de outras línguas africanas como o quicongo e o chócue (v. Wikipédia). 

    Todas ou alguma delas também influíram no nome da zamba, dança sul-americana surgida na área do Peru e Argentina, no século XIX. Curiosamente, a Wikipédia em português desconhece este verbete mas a espanhola inclui "samba", e por separado "zamba".



    Nenhum comentário:

    Postar um comentário

    Bagual, o xucro

    Bagual está nos dicionários de português e de espanhol, como regionalismo platino. Nesta nota vemos três possibilidades etimológicas: corru...